Modern Poetry In Translation

Informações:

Sinopse

Podcast by Modern Poetry in Translation Magazine

Episódios

  • Paulo Leminski - concretism and counterculture from Brazil

    11/05/2014 Duração: 02min

    Paulo Leminski (1944-1989) was a writer of prose, poetry, literary criticism and translation. His first publications appeared in Invenção, a journal of the Brazilian Concretist poets. Leminski later engaged with Brazilian counter-cultural movements of the 1960's and 1970's. His extensive body of poetry was collected in 2013's Toda Poesia. Readings by: JAMES DUNCAN Jamie Duncan is currently completing a Ph.D. in Linguistics at Lancaster University. He publishes poetry in English and Portuguese through The Pedestrian Sounds Press. WELLINGTON DIAS Born in the Amazonian state of Amapá, Wellington Dias graduated in Performance Art at the Federal University of Rio de Janeiro (UNIRIO). He co-founded the Rio based collective Bando Filhotes de Leão (RJ).

  • Kim Hyesoon - reading at the Poetry Library

    15/04/2014 Duração: 35min

    This recording was made at the Saison Poetry Library, a public event that formed part of the British Council's Korea Market Focus at the London Book Fair. The event celebrated the publication of Kim Hyesoon's poetry in the mpt 'Twisted Angels', and the launch of 'I'm OK, I'm Pig!', published by Bloodaxe in April 2014. For more information: www.mptmagazine.com http://www.bloodaxebooks.com/titlepage.asp?isbn=1780371020 www.britishcouncil.org/KoreaMarketFocus

  • Ciaran Carson - a reading and discussion from translator and poet Seán Hewitt

    02/12/2013 Duração: 03min

    In this podcast, Seán Hewitt reads and discusses his translation of Ciaran Carson's only published poem in Irish. Seán Hewitt was born 1990, read English at Girton College, Cambridge, and is currently studying for an MA Irish Studies at the University of Liverpool. He translates from the Irish.

  • Wojciech Bonowicz gives an introduction to contemporary Polish Poetry

    24/11/2013 Duração: 05min

    Wojciech Bonowicz is a poet, a columnist and an editor and an author of six poetry volumes. The most recent is 'Polish Signs' (2010). His volume 'High Seas' was awarded the prestigious Gdynia Literary Prize (2007). He is also an essayist and literary critic working for one of the most influential Polish weeklies, 'Tygodnik Powszechny'.and for the monthly 'Znak'. In this podcast, Bonowicz discusses trends in Polish poetry and focusses on Krystyna Milobedzka as an example of this. This podcast was recorded at Europe House.

  • Transparenting: vanishing in Krystyna Miłobędzka's poetry. (Polish Focus, 'Secret Agents of Sense')

    08/11/2013 Duração: 06min

    Elżbieta Wójcik-Leese reads a six-word poem by Krystyna Miłobędzka in English and Polish, then discusses her arrival at the word 'transparenting' which runs vertically through the centre of the poem. Talking to MPT Editor Sasha Dugdale, Elżbieta then discusses how the poem's typographical layout in MPT's 'Secret Agents of Sense' becomes central to it's translated meaning.

  • On Justyna Bargielska - reading and conversation with Maria Jastrzębska

    08/11/2013 Duração: 06min

    A reading of Polish poet Justyna Bargielska's 'Two mirrors, one of which magnifies' from Elżbieta Wójcik-Leese and the English translation from Maria Jastrzębska. Followed by a discussion with Sasha Dugdale on poetry translation, neologisms and the origin of the 'tantrum tour'...

  • Claudiu Komartin and Stephen Watts

    30/09/2013 Duração: 10min

    Claudiu Komartin, born in 1983, is a Romanian poet and translator. His fourth book, Cobalt, came out in May 2013. Between 2011–2012 he was resident writer at the Romanian Cultural Institute in London and his extended ‘Poem For Pop’ was published in the UK in Long Poem Magazine in 2011. He edits the review Poesis International. Stephen Watts is a poet, editor and translator. His most recent work is Mountain Language/Lingua di montagna (Hearing Eye 2009). He edited the Punjabi poet Amarjit Chandan’s Sonata For Four Hands and co-translated Meta Kušar’s Ljubljana (both from Arc Publications 2010). He is also co-translating, with Cristina Viti, a short novel by Reza Baraheni.

  • Mihaela Moscaliuc

    30/09/2013 Duração: 06min

    Mihaela Moscaliuc is the author of Father Dirt (Kinereth Gensler Award, Alice James Books in 2010) and co-translator of Carmelia Leonte’s Death Searches for You A Second Time (Red Dragonfly Press, 2003). Her poems, reviews, translations and articles appear in The Georgia Review, Prairie Schooner, TriQuarterly, New Letters, Poetry International, Pleiades, Arts & Letters, Absinthe and elsewhere.

  • Oana Sanziana Marian

    29/09/2013 Duração: 05min

    Oana Sanziana Marian was born in Romania and moved to the Us when she was eight. She has published poems, translations, articles and criticism in Phoned-In, Iron Horse Literary Review, Artforum, Guernica, Asymptote, Words Without Borders, and her translation of Norman Manea’s novel The Lair was published by Yale University Press in 2012.

  • Shash Trevett

    06/09/2013 Duração: 05min

    Shash Trevett, now living in York, came to the U.K. from Sri Lanka in 1987 to escape the civil war. For many years she stopped speaking and writing in Tamil, a language which she has now started to re-engage with in her poetry.

  • Fiona Sze-Lorrain reads her translation of Zhang Zao's 'Mirror'

    04/06/2013 Duração: 03min

    Fiona is a poet, translator from Chinese, and a musician. “an extraordinary musician who brings into her zheng music a strong cross-cultural understanding” - Edward W. Said (1935-2003). www.fionasze.com www.mptmagazine.com

  • Chris Beckett

    04/06/2013 Duração: 06min

    Chris Beckett was born in London but grew up mostly in Ethiopia. His poetry been published in Ambit, Envoi, Magma, Modern Poetry in Translation, Poetry London, Rialto, Seam, Smiths Knoll, Stand, The North, The Wolf and Wasafiri. www.mptmagazine.com

  • Frances Leviston

    04/06/2013 Duração: 04min

    Frances Leviston’s Public Dream was published by Picador in 2007 and shortlisted for the T S Eliot Prize, the Forward Prize for Best First Collection and the Jerwood-Aldeburgh First Collection Prize. www.mptmagazine.com

  • Ester Naomi Perquin

    04/06/2013 Duração: 04min

    Ester Naomi Perquin is winner of the VSB Poetry Award in the Netherlands for her recent Celinspecties (Cell Inspections). Translated by the renowned Paul Vincent. www.mptmagazine.com

  • Menno Wigman

    04/06/2013 Duração: 04min

    Menno Wigman, shortlisted for the VSB Poetry Prize for his collection Mijn naam is Legioen (My Name is Legion), is one of Holland's most prominent writers. Translated by David Colmer, whose recent translations were shortlisted for the Popescu Prize. www.mptmagazine.com

  • Toon Tellegen

    04/06/2013 Duração: 03min

    Toon Tellegen is one of the best known writers in the Netherlands. Multi-award winning and with more than 20 collections of poetry to date, he is also a novelist and a popular and prolific children's writer. His Raafvogels (Raptors) in Judith Wilkinson's translation won the Popescu prize in 2011. www.mptmagazine.com

  • Talking Vrouz: Valérie Rouzeau and Susan Wicks

    04/06/2013 Duração: 04min

    Valérie Rouzeau's latest collection, Vrouz, has just won the prestigious Prix Apollinaire in France. She has published a dozen collections, including Pas revoir, translated by poet Susan Wicks, shortlisted for the Griffin Poetry Prize and winner of the Scott Moncrieff Prize. www.mptmagazine.com

página 5 de 5