Langfm

Informações:

Sinopse

A podcast about language and what people do with it: Conversations and stories with interpreters, translators, copywriters, and other fun professions and passions.For more information, please go to https://www.adrechsel.de/podcast/.

Episódios

  • 7: No one left behind - with Robert Ham

    24/08/2015 Duração: 32min

    My guest, Robert Ham, is a two-time Emmy-winning filmmaker and former Army combat documentarian. He spent time in Afghanistan as a soldier and relied heavily on the work of an interpreter. Robert now runs a crowdfunding campaign on Kickstarter for a... My guest, Robert Ham, is a two-time Emmy-winning filmmaker and former Army combat documentarian. He spent time in Afghanistan as a soldier and relied heavily on the work of an interpreter. Robert now runs a crowdfunding campaign on Kickstarter for a short film about the story of his Afghan interpreter. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/no-one-left-behind

  • 6: Patrick Kendrick and the beautiful game

    19/08/2015 Duração: 53min

    Listen in as Patrick and I explore his work as a football commentator and interpreter oscillating between the UK, Italy, France and Portugal. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/o-jogo-bonito-com-patrick-kendrick Listen in as Patrick and I explore his work as a football commentator and interpreter oscillating between the UK, Italy, France and Portugal. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/o-jogo-bonito-com-patrick-kendrick

  • 5: Rocking the boat with Jonathan Downie

    13/08/2015 Duração: 48min

    If you don't know Jonathan yet, you're in for a treat. Find out about his PhD and his upcoming book "The successful interpreter" - and many other things, including monkeys, church interpreters and chocolate teapots. Quotes I liked - very shareable! "A good interpreter is someone who can't get enough information about whatever." "We need to care about the outcome of the event that we're at." "If we play the 'invisible interpreter' card for too much longer, we will be replaced and it will be our own fault." "Let's work to together to improve the value we add to our profession." "I almost wish that every interpreter would do a PhD." "If you could change one thing about your practice now, what would you change?" "Until someone asks you an uncomfortable question, you're probably not growing."

  • 4: A conversation with Holly Behl

    04/08/2015 Duração: 30min

    In this episode, we have the pleasure to meet Holly Behl. She is an interpreter and translator for English and Spanish based in Dallas, Texas. Holly and I talk about how a volunteering opportunity in Mexico led her to become an interpreter, what her job looks like and how she uses her Samsung tablet and a handful of clever apps to be more productive.

  • 3: Das Alexander-Doppelpack

    08/07/2015 Duração: 32min

    Diese Ausgabe von LangFM ist auf Deutsch: Ich spreche mit meinem Namensvetter und Kollegen Alexander Gansmeier aus München. Er erzählt darüber, wie er zum Dolmetschen gekommen ist, was das Gute an Berufsverbänden ist und warum er nach Umberto Eco eingeschlafen ist.

  • 2: A podcast about podcasts

    01/07/2015 Duração: 05min

    This episode is a meta-podcast. A podcast about podcasts. That's right. I'm on a mission to making podcasts hugely popular among interpreters. What is a podcast, you ask? The short answer is: LangFM is one. And here is the long answer, according to Wikipedia: A podcast is a digital medium that consists of an episodic series of audio or digital radio, subscribed to and downloaded through web syndication or streamed online to a computer or mobile device. The word is a neologism and portmanteau derived from "broadcast" and "pod" from the success of the iPod, as audio podcasts are often listened to on portable media players. Broadcasters, like the BBC, produce content for the airwaves. Once aired, that content is put online and can be subscribed to as a podcast. This way, you don't have to wait for an episode of your favourite programme, you can just download it and listen to it when you have time. Podcasts are not a new phenomenon, they have been produced for years. But recently, there has been a spike in popul

  • 1: A conversation with Barry Olsen

    23/06/2015 Duração: 40min

    In this first instalment of the LangFM podcast, I talk to fellow technology enthusiast Barry Slaughter Olsen. Barry is an interpreter, interpreter trainer at MIIS, General Manager of Multilingual at ZipDX and one of the co-founders of InterpretAmerica. Our topics range from the past of lost luggage to the future of technology-enhanced interpreting.

página 3 de 3